《盐铁论•救匮第三十》、《盐铁论•箴石第三十一》译注

《盐铁论•救匮第三十》译注

本篇讨论救匮之道。贤良认为应当从公卿大夫及其子孙“躬亲节俭,率以敦朴”做起,其次。“罢园池,损田宅,内无事乎市列,外无事乎山泽”,这样,才能消除“聚不足之病”。贤良指责公卿大夫“因公而徇私”、“廉耻陵迟而争于利”,坚持要废除盐、铁官营等政策。大夫则讥刺他们“若疫岁之巫,徒能鼓口舌,何散不足之能治乎”!

贤良曰:盖桡枉者以直,救文者以质。昔者,晏子相齐,一狐裘三十载。故民奢,示之以俭,民俭,示之以礼。方今公卿大夫子孙,诚能节车舆,适衣服,躬亲节俭,率以敦朴,罢园池,损田宅,内无事乎市列,外无事乎山泽,农夫有所施其功,女工有所粥其业。如是,则气脉和平,无聚不足之病矣。

注释

以,原作过,今改。桡(nao):纠正。枉:弯曲。“桡枉者以直”,犹言“矫枉者以直”。《淮南子·本经篇》:“矫枉以为直。”即此文所本。

救:禁止,制止。文:虚饰。这里指奢侈。质:敦朴,朴实。

晏子:即晏婴。儒家吹捧他辅助齐国时,懂得礼义,一阵狐皮袄穿了30年。《礼记·檀弓下》:“曾子曰:‘晏子可谓知礼也已,恭敬之有焉。’有若曰:‘晏子一狐三十年。。晏子焉知礼?’曾子曰:‘国无道,君子耻盈礼焉,国奢则示之以俭,国俭则示之以礼。’”即此文所本。

诚:如果,假使。车舆:车子。

率:表率。

事:治。这里是限制、管理的意思。市列:市场。这里指桑弘羊实行的平准、均输等经济政策。粥(y)):同“鬻”,卖的意思。

气脉和平:呼吸、血脉流通舒畅。这里比喻贫富调均,社会安定。

译文

贤良说:要纠正弯曲的东西,必须使用矫真的工具。要制止奢侈的风气,必须提倡质朴的作风。从前晏婴做齐国的宰相时,一件狐皮袄穿了30年。所以,百姓奢侈,就要用节俭来对他们做示范,百姓节俭,就要用礼义来对他们做示范。现在,公卿大夫和他们的子孙,如果真正节减车辆,穿规定的衣服,以身作则厉行节俭,做敦厚朴素的表率,罢掉园池,减少田地和房屋,官府既不限制市场经商,也不要管理山川湖泽的资源,让农民有土地耕种,妇女们能够出卖纺织品。这样,国家就会贫富调均,社会安定,没有聚积不足的弊病。

大夫曰:孤子语孝,躄者语杖,贫者语仁,贱者语治。议不在己者易称,从旁议者易是,其当局则乱。故公孙弘布被,倪宽练袍,衣若仆妾,食若庸夫。淮南逆于内,蛮、夷暴于外,盗贼不为禁,奢侈不为节。若疫岁之巫,徒能鼓口舌,何散不足之能治乎?

注释

躄(bi)者:瘸子。

公孙弘,见《刺复篇》注释。布被:用粗布来作被子,表示俭朴。

倪宽,见《刺复篇》注释。练袍:用白绢来作长袍,这里指朴素的衣服。淮南逆于内:公元前122年,汉武帝推行削弱藩王的“推恩法”不久,淮南王刘安串通衡山王刘赐,阴谋发动武装政变,汉武帝及时镇压了这次未遂的政变。

译文

大夫说:(你们说的,就好像)孤儿谈论孝道,瘸子谈论拐杖,贫穷的人谈论对人仁爱,地位卑贱的人谈论治理国家。议论与己无关的事情容易称道,站在旁边发议论也容易讲得条条是道,但是,要让你们亲身担负责任就没有条理了。过去,丞相公孙弘盖粗布被子,大夫倪宽穿朴素的丝袍,他们穿的像仆人,吃的像佣人。但是,淮南王刘安却照样反叛朝廷,蛮、夷也照样在边境骚扰,盗贼仍然得不到禁止,奢侈的风气得不到控制。你们儒生就好像瘟疫流行年月的巫婆,仅仅能卖弄口舌罢了,哪里能医治国家奢侈消耗的弊病呢?

贤良曰:高皇帝之时①,萧、曹为公②,滕、灌之属为卿③,济济然斯则贤矣④。文、景之际,建元之始⑤,大臣尚有争引守正之义⑥。自此之后,多承意从欲⑦,少敢直言面议而正刺⑧,因公而徇私。故武安丞相讼园田⑨,争曲直人主之前。夫九层之台一倾,公输子不能正;本朝一邪,伊、望不能复。故公孙丞相、倪大夫侧身行道⑩,分禄以养贤,卑己以下士,功业显立,日力不足,无行人子产之继⑪。而葛绎、彭侯之等隳坏其绪⑫,纰乱其纪⑬,毁其客馆议堂⑭,以为马厩妇舍⑮,无养士之礼,而尚骄矜之色,廉耻陵迟而争于利矣⑯。故良田广宅,民无所之。不耻为利者满朝市⑰,列田畜者弥郡国⑱。横暴掣顿,大第巨舍之旁,道路且不通,此固难医而不可为工⑲。

大夫勃然作色,默而不应。

注释

①高皇帝:指刘邦。

②萧:萧何。曹:曹参。公:三公。

③滕:即滕公夏侯婴。灌:灌婴。卿:九卿。

④济济然:众多的样子。

⑤建元:汉武帝年号。

⑥争引:争而引之,使归于正。

⑦承意:迎合君主的心意。

⑧正刺:正面指出君主的过失。

⑨武安丞相讼园田:武安丞相,即田蚡(f6n),汉武帝时封武安侯,曾任丞相。“讼”,打官司。这里指田蚡当丞相时,想霸占魏其侯窦婴的土地,魏其侯、灌夫(魏的好友)不肯,双方结下私仇。后田蚡与灌夫发生纠纷,田蚡欲害灌夫,魏其侯为救灌夫上告到汉武帝,在汉武帝面前与田蚡争辩是非。见《史记·魏其武安侯列传》和《汉书·田蚡传》。

⑩侧身:反躬,反求诸己。行道:实行儒家学派所谓的治道。

⑪行人:春秋时官名,掌管朝见和询访的事。这里指公孙挥,字子羽,春秋时郑国人,与子产同时佐助郑简公,官至“行人”。

⑫葛绎(yi):即公孙贺,汉武帝太初年间为丞相,封葛绎侯。详《汉书·公孙贺传》。彭侯,即澎侯,指刘屈釐(同“氂”),汉武帝征和年间为丞相,封澎侯,详《汉书·刘屈釐传》。⑬纰(p9)乱:错乱。

⑭客馆:招待宾客的地方。议堂:议事的厅堂。

⑮妇舍:奴婢住的屋子。

⑯陵迟:衰落,衰败。

⑰朝市:这里指京城。

⑱列:瓜分、霸占的意思。

⑲工:这里是治理的意思。

译文

贤良说:高皇帝(刘邦)的时候,萧何、曹参位列三公,夏侯婴、灌婴等人为九卿,贤人如此众多,济济一堂。文帝、景帝的时候,武帝初期,大臣们还能够互相争论,坚持正确的意见。从此以后,大臣们多数是承顺君主的意旨,纵容君主的欲望,很少有人敢于讲真话,当面提出不同意见,正面指出君主的过失,他们都是借用职权假公济私。因此,武安侯丞相田蚡为了霸占别人的园田,在皇帝面前争辩是非。九层的高台一旦倒塌,就是鲁班也无法扶正;朝廷一旦不行德政,就是伊尹、姜子牙也不能使它复兴。所以公孙弘丞相和倪宽大夫反求诸己,实行儒家学派的治道,分出自己的一部分俸禄,用来供养贤人,把自己的架子放低一些,去和下面的贤士交往,功业显著,但由于时间、力量不足,也没有郑国子羽、子产那样的人继承他们的事业。到公孙贺、刘屈釐之流当丞相时,毁坏了公孙弘和倪宽创立的事业,扰乱了他们制定的法纪,毁掉了他们招待贤人的客馆和议事厅堂,把这些地方变成马棚和奴婢的住房,没有侍养贤士的礼节,摆出一副骄傲自大的样子,没有廉耻之心,只知道争夺财利,所以国家有肥沃的田地和宽大的住宅,老百姓却到处流浪,没有立足之地。不以买卖牟利为耻的人挤满京城,成排地掠夺田地和牲畜的人遍布全国。强横凶暴的人拦路抢劫,有钱有势人家宅院旁边的道路禁止通行,这种现象实在是难以医治而没法治理的啊!

大夫非常愤怒,脸都变了颜色,沉默而不答话。

《盐铁论•箴石第三十一》译注

标题原衍“盐铁”二字,今据张敦仁说校改。“箴”同“针”,石,砭石。箴石,即古代用来治病的石针。此篇丞相以医病喻治国,就朝廷招举贤良、文学参加讨论国家大事,希望他们能就“国疾”起“箴石”作用;贤良则认为“枉木恶直绳”,“今欲下箴石”,“则被不工之名”,所以“君子之路,行止之道固狭耳”。

丞相曰:吾闻诸郑长者曰:“君子正颜色,则远暴嫚;出辞气,则远鄙倍矣。”故言可述,行可则。此有司夙昔所愿睹也。若夫剑客论、博奕辩,盛色而相苏,立权以不相假,若有司不能取贤良之议,而贤良、文学被不逊之名,窃为诸生不取也。公孙龙有言曰:“论之为道辩,故不可以不属意。属意相宽,相宽其归争。争而不让,则入于鄙。”今有司以不仁,又蒙素餐,无以更责雪耻矣。县官所招举贤良文学,而及亲民伟壮,亦未见其能用箴石而医百姓之疾也。

注释

者,原作孙,今据张敦仁说校改。慧苑《华严经音义》下引《风俗通》:“春秋之末,郑有贤人者,著书一篇,号《郑长者》,谓年长德艾,事长于人,以之为长者也。”《论语·泰伯篇》:“曾子言曰:‘君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣,’”暴嫚:同“暴慢”,凶暴,傲慢。辞气:说话的口气。夙(s))昔:同“夙夕”,即日夜。

博,六博局之戏。各投六著,行六棋,故曰六博,弈,围棋。博奕:泛指赌博。“苏”下原有“秦”字,今据孙诒让说校删。相苏:相向争斗。

公孙龙:有二人,一为春秋时卫人,亦曰楚人,字子石,孔丘弟子,见《史记·仲尼弟子列传》。一为战国时赵人,字子秉,持坚白异同之说,平原君甚厚之。见《史记·平原君传》。这里的公孙龙,当指字子秉的公孙龙,与字子石的儒家无关。

属(zh()意:固执己见。相宽:互相谦让。归争:回到正常的辩论上来。伟壮:能为百姓办事的高官。

译文

丞相说:我听说郑长者曾讲过:“君子的脸色一本正经,就可以避免凶暴傲慢,说话注意口气,就可以避免粗鄙和不讲道理了。”所以,说话要有根据,行为要有准则。这是官吏日夜希望看到的。如果你们像剑客一样争论,像赌徒一样狡辩,盛气凌人地互相斗嘴,固执己见不相谦让,使官吏不能采纳你们的意见,你们也会得到不谦逊的名声,我们是不赞成你们这样做的。公孙龙说:“讨论问题的目的,是为了说明是非或真假,所以不能固执己见。坚持自己的意见时,要考虑对方的意见。考虑对方的意见,才能很好地辩论。辩论时互不相让,就显得太卑鄙了。如今我们官吏缺乏仁德,又白拿着国君的俸禄,也没有办法来改正我们的过失,洗去耻辱。朝廷抬举你们这些贤良、文学,但一到你们做官亲自治民的时候,也未必看到你们有谁能拿出什么好办法来解除百姓的疾苦。

贤良曰:贾生有言曰①:“恳言则辞浅而不入,深言则逆耳而失指②。”故曰:“谈何容易③。”谈且不易,而况行之乎?此胡建所以不得其死④,而吴得几不免于患也⑤。语曰:“五盗执一良人⑥,枉木恶直绳⑦。”今欲下箴石,通关鬲⑧,则恐有盛、胡之累⑨,怀箴橐艾⑩,则被不工之名。“狼跋其胡,载踕其尾⑪。”君子之路,行止之道固狭耳。此子石所以叹息也⑫。

注释

①贾生:汉人称贾生有二,一为洛阳人贾谊,一为颍川人贾山。这里引用的话,不见贾谊书。唯贾山在汉文帝时曾上书言治乱之道,名曰《至言》,其中写道:“臣闻忠臣之事君也,言切直,则不用而身危。不切直,则不可以明道。”见《汉书·贾山传》。意义与此大致相同。②指:同“旨”,宗旨,目的。

③《文选》东方朔《非有先生论》:“谈何容易。”李善注:“言谈说之道,何容轻易乎?”④胡建:见《讼贤篇》注释。

⑤吴得:疑即娄敬因之以见汉高帝之虞将军,“虞”“吴”古通,其名为“得”也。《史记·刘敬传》载:“上怒骂刘敬曰:‘齐虏以口舌得官,今乃妄言沮吾军!’械击敬广武。”或汉高帝亦因此而迁怒于因刘敬以进见之虞将军也。其后刘敬得救,虞当亦无事,故此文言“几不免于患也”。⑥执:咬定的意思。

⑦枉木:这里比喻坏人。直绳:这里比喻正直的人。

⑧关鬲(g5):一种病,中医认为是阴阳俱盛引起的。

⑨盛,同“成”,即《讼贤》中的“东海成颙”。胡:胡建。

⑩橐艾:把艾草(中药)包藏在口袋里。与“怀箴”同义。即把自己的意见隐藏起来不发表。⑪这是《诗经·豳风·狼跋》文。“跋”、“踕,都是踩、践踏的意思。胡:兽颈下的垂肉。载:就。贤良引用这首诗,比喻进退两难。

⑫子石:事见《说苑·杂言篇》。文里记载他因到处碰壁不受重用,曾哀叹仕途艰难。

译文

贤良说:贾山说过:“诚恳的话说浅了别人听不进去,切直之言别人感到刺耳而达不到目的。”所以说“人臣进言不可轻易。”人臣进言尚且不可轻易,更何况实际去做呢?这就是胡建不得好死,吴得差一点被害的原因啊!俗话说:“五个强盗咬定一个好人,弯曲的木材就怕笔直的准绳。”如今我们想下针石(提出好办法),使国家阴阳协调,但怕遭到像成颙、胡建一样的灾难,若是收起我们的意见和主张,则又要被加上不愿为治理国家出力的罪名。“狼进则践其胡,退又踏其尾。”君子所走的路,本来就是进退都狭窄的。这就是子石叹息的原因啊!

盐铁论原文和译文

《盐铁论•除狭第三十二》译注

2024-6-30 13:06:25

盐铁论原文和译文

《盐铁论•散不足第二十九》译注

2024-7-1 9:48:58

搜索